Luận văn
420 LE-H
A study of English politeness strategies for expressing annoyance with reference to the Vietnamese equivalents /
DDC 420
Tác giả CN Lê, Thị Tuyết Hường
Nhan đề A study of English politeness strategies for expressing annoyance with reference to the Vietnamese equivalents / Lê Thị Tuyết Hường; NHDKH Dr. MAI THỊ LOAN
Nhan đề khác NGHIÊN CỨU CHIẾN LƯỢC LỊCH SỰ BÀY TỎ SỰ KHÓ CHỊU TRONG TIẾNG ANH LIÊN HỆ VỚI TƯƠNG ĐƯƠNG TIẾNG VIỆT
Thông tin xuất bản H. : Viện Đại Học Mở Hà Nội, 2016
Mô tả vật lý 70tr. ; A4
Tóm tắt Cross-communication has been proved to be one of the most intriguing issues that attracts the attention of many experts and researchers in Vietnam. The fact that there are more studies conducted in almost all aspects of cross- communication is the best evidence. Speech act, to be specific, is the matter of interest that receives a distinguishable concern from many researchers.Therefore, this study focused on the use of politeness strategies for expressing annoyance in English with reference to the Vietnamese equivalents, based on the solid theoretical background of pragmatics and cross-cultural pragmatics. The author hopes that the similarities and differences in strategies for expressing annoyance in English with reference to the Vietnamese equivalents will contribute to the avoidance of cultural conflicts.Data used for analysis in this study were collected through survey questionnaires which consist of 2 main parts. The first part is to collect informants’ parameters (age, gender, occupation and foreign language acquisition). The second part consists of 3 situations given by the author to collect the idea and attitude of Vietnamese and English informants when expressing their annoyance according to their communicate partner (close friend, acquaintance, colleague, boss and stranger).The investigation shows that there are some similarities and differences in cultural and linguistic behavior in terms of expressing annoyance in two groups of informants.
Từ khóa tự do politeness strategies
Từ khóa tự do Cross-communication
Từ khóa tự do expressing annoyance
Địa chỉ 01Kho Luận văn(2): 01501400, 08100098
000 00000nam#a2200000ui#4500
00164609
0027
0043B5C1526-D57F-4816-AE24-5048A3CE0A61
005201708161348
008081223s2016 vm| vie
0091 0
039|a20170816134928|bminhkhue|y20170526125948|zminhkhue
082 |a420|bLE-H
100 |aLê, Thị Tuyết Hường
245 |aA study of English politeness strategies for expressing annoyance with reference to the Vietnamese equivalents / |cLê Thị Tuyết Hường; NHDKH Dr. MAI THỊ LOAN
246 |aNGHIÊN CỨU CHIẾN LƯỢC LỊCH SỰ BÀY TỎ SỰ KHÓ CHỊU TRONG TIẾNG ANH LIÊN HỆ VỚI TƯƠNG ĐƯƠNG TIẾNG VIỆT
260 |aH. : |bViện Đại Học Mở Hà Nội, |c2016
300 |a70tr. ; |cA4
520 |aCross-communication has been proved to be one of the most intriguing issues that attracts the attention of many experts and researchers in Vietnam. The fact that there are more studies conducted in almost all aspects of cross- communication is the best evidence. Speech act, to be specific, is the matter of interest that receives a distinguishable concern from many researchers.Therefore, this study focused on the use of politeness strategies for expressing annoyance in English with reference to the Vietnamese equivalents, based on the solid theoretical background of pragmatics and cross-cultural pragmatics. The author hopes that the similarities and differences in strategies for expressing annoyance in English with reference to the Vietnamese equivalents will contribute to the avoidance of cultural conflicts.Data used for analysis in this study were collected through survey questionnaires which consist of 2 main parts. The first part is to collect informants’ parameters (age, gender, occupation and foreign language acquisition). The second part consists of 3 situations given by the author to collect the idea and attitude of Vietnamese and English informants when expressing their annoyance according to their communicate partner (close friend, acquaintance, colleague, boss and stranger).The investigation shows that there are some similarities and differences in cultural and linguistic behavior in terms of expressing annoyance in two groups of informants.
653 |apoliteness strategies
653 |aCross-communication
653 |aexpressing annoyance
852|a01|bKho Luận văn|j(2): 01501400, 08100098
8561|uhttp://thuvien.hou.edu.vn/houkiposdata1/luanvanluanankhoaluan/luanvan/2016/420/lethituyethuong/lethituyethuong_01thumbimage.jpg
890|a2|c1
Dòng Mã vạch Nơi lưu S.gọi Cục bộ Phân loại Bản sao Tình trạng Thành phần
1 01501400 Kho Luận văn 420 LE-H Luận văn 1
2 08100098 Kho Luận văn 420 LE-H Luận văn 2
  1 of 1