Duyệt theo bộ sưu tập Luận văn (Tất cả)
Sắp xếp :
Syntactic and semantic features of English compound nouns with reference to their Vietnamese equivalents / Nguyễn Thị Phượng; NHDKH Assoc. Prof. Dr. Phan Văn Quế26-05-2017Compounding nouns is one of the ways to create new word. Especially in the tourism and hotel industry, compounding nouns are used very much. The students of Foreign language and tourism Department at Red star University get some difficulties to learn and translate some compound nouns in their textbooks. The thesis is aimed to get the full knowlegde of syntactic and semantic features of ECNs with reference to their Vietnamese equivalents. From that, the author will give the suggestions for teachers to teach English compound nouns and methods to learn English compound nouns for Vietnamese learners. Within the thesis, the author only focuses on the syntactic and semantic features of English compound nouns in reference with the Vietnamese equivalents. The compound nouns being analyzed in this study are those that are formed from two words. To get the aims and the objectives of the research, quantitative and qualitative research was applied in this study. The author combines Descriptive Research Method and Comparative Analysis Method, in which the survey questionnaires, the comparative method, the statistic method and the analytical method are included. The most important result of the research is the classification of the English compound nouns in the two textbooks into Appendix 1,2. This will help the learners to understand and remember them systemically. Besides, the authors also imply some suggestions for teaching and learning English compound nouns.
A contrastive study of structural and semantic features of English Yes/No questions and their Vietnamese equivalents. / Nguyễn Thị Linh; NHDKH Nguyen Dang Suu 26-05-2017The study is aimed at characteristics of English Yes- No questions and equivalent questions in Vietnamese by using Contrastive Analysis as the major method. This contrastive analysis is mainly based on different research into Yes- No questions by many English and Vietnamese linguists. In the study, English and Vietnamese Yes- No questions are analyzed in terms of its form and features to find out the similarities and differences between the questions in the two languages. These similarities and differences are clearly shown by the contrastive analysis of forms which include intonation, inversion and question particles, features of Yes/No Question content, and features of Yes/No Question in English and Vietnamese under some linguists’ points of view. It is put the focus on defining the Yes/No questions which are classified in this thesis. In the last chapter, based on the work “An Ideal Husband” by Oscar Wilder and its Vietnamese version translated by Hoàng Nguyên which contain Yes/No questions, characteristics of English and Vietnamese yes – no questions are emphasized. Furthermore, some mistakes are listed and classified. Additionally, some suggested possible solutions for the translating of English and Vietnamese Yes/No Question are withdrawn to gain an insight into how to understand the question for the daily communication and translating work.
Conceptual Metaphors of Love in The Capenters’Love songs / NGUYỄN THU HÀ; NHDKH Dang Nguyen Giang, Ph. D.26-05-2017Metaphor has been studied for a long time by many linguists. For traditional schools of linguistics, metaphor is merely a figure of speech used in literature. However, cognitive linguistics presents a different view of metaphor stating that metaphor is not only in literature but also pervasive in daily life language, and that it serves as a means of expressing thoughts as well as a vehicle of cognition that helps human beings recognize the world. This study give major views of metaphor in the light of cognitive linguistics such as: ontological metaphors, structural metaphors, orientational metaphors . Also, the study find out the conceptual metaphors patterns of Love in the Capenters’ love songs, discussing what mechanism helps language users to metaphorize an abstract concept (love) on the basis of another concept.
A study on metaphors in English advertising slogans for food and beverage. / Lưu Thị Phương Thảo; NHDKH Dr. Tran Thi Thu Hien 26-05-2017The choice of this topic is prompted by my interest of metaphors, especially metaphors used in English advertising slogans for food and beverage. The study aims to explore metaphors used in food and beverage slogans favored to advertisers and popular with customers. There is a variety of theories on metaphor and its use in advertisements, but this study is mainly based on the work of Lakoff and Johnson where metaphor is seen as a conceptual process that people use to understand and categorize the world. Therefore, forty slogans from international food and beverage brands such as: Coca-cola, Burger king, Mc Donald, Pepsi and other famous ones are classified into types based on Lakoff and Johnson’s classification, an analysis of the target domain, source domain and metaphor concept is conducted. By combining descriptive and qualitative methods, the study treats the common uses of metaphor in food and beverage advertising slogans. From the findings and analysis, we realize that conceptual metaphor plays an important part in advertising slogans in which ontological metaphor, orientational metaphor and structural metaphor are the most commonly used. The study is very useful for learning and teaching foreign language that helps teachers provide students with valuable ways of understanding through metaphor, since then students can learn and perceive language through practising and applying metaphors. The study can also help advertisers use metaphors in designing and writing advertising slogans and advertisements effectively.
A study on the syntactic and semantic features of the English verbs “look”, “see”, “watch” with reference to their Vietnamese equivalents / Đỗ Thị Toan; NHDKH Dang Ngoc Huong, Ph.D 26-05-2017This research is conducted to achieve the targets of finding out syntactic and semantic features of English verbs: look, see, watch with reference to the Vietnamese equivalents as well as suggesting some possible implications for learning and teaching these English verbs. To carry the study, the author uses both qualitative and quantitative approaches . Numerous examples have been analyzed cautiously by applying qualitative approach and some other ones so as to achieve the set objectives. Through a small test made in Nguyen Du secondary school, It is found that high percentage of errors was made by misunderstanding the syntactic and semantic features of the English verbs look, see, watch. Most of them don’t understand clearly about the sentence pattern of these verbs. These findings can lead to the conclusion that different meanings created by one lexeme are caused by different contexts in which senses of the exist. This proves the fact that providing students with meanings of each verb must be clearly given in concrete contexts with proper Vietnamese references.
A study on syntactic and semantic features of English weather proverbs and idioms denoting weather with reference to the Vietnamese equivalents / Nguyễn Thị Bích Huệ; NHDKH Dr. NGUYEN DANG SUU.26-05-2017Syntactic features: there are more differences than similarities between EWPI and VWPI. EWPI display four sentence types: simple sentences, compound sentences, complex sentences and irregular sentences; meanwhile, there are only three sentence types used in VWPI: simple sentences, compound sentences and complex sentences; irregular sentences cannot be found in VWPI in my data. Semantic features, the thesis deals with the two semantic fields: anticipating weather changes and the weather’s influence on human life. The anticipation of weather changes is categorized into two groups: means of anticipating weather changes and anticipated weather conditions. Meanwhile, the weather’s influence on human life is divided into two groups: the weather’s influence on production and the weather’s influence on human health.
Idiomatic expressions containing the word “eye” in English with reference to their Vietnamese equivalents / DƯƠNG THỊ HƯƠNG THÚY; NHDKH Dang Ngoc Huong, Ph.D 26-05-2017My graduation thesis namely “Idiomatic expressions containing the word “eye” in English with reference to their Vietnamese equivalents” involves the contrastive study of the syntactic and semantic features of idioms containing words containing the word eye in English and Vietnamese. In order to achieve the aims given, the major method to be employed in the study is a descriptive one, analysis method and survey method. This can surely help teachers anticipate problems in the lessons and seek the possible solutions to solve these problems. Therefore, the considerations, remarks, consumptions, comments and conclusions in the thesis are mainly based on data analysis. A number of data relating to idiomatic expressions containing the word “eye” in both English and Vietnamese publications are collected from textbooks, short stories, books on English and Vietnamese languages. They are then analyzed in the light of cross- cultural perspective and analysis. Data collected will then be analyzed in order to find out the similarities and differences between English and Vietnamese idiomatic expressions containing the word “eye”.
A study on English proverbs denoting money with reference to the Vietnamese equivalents. / Nguyễn Thị Nga; NHDKH Asso. Prof. Le Van Thanh26-05-2017The study deals with English proverbs denoting money with reference to the Vietnamese equivalents. The objectives of study are tofind out the similarities and differences between the English proverbs denoting money and Vietnamese ones in structural and semantic feature; and to provide some possible implications for teaching the English proverbs denoting money to Vietnamese learners of English as a foreign language. The data are taken collected from many sourcesrelated to proverbs denoting money to find out the similarities and differences in English and Vietnamese proverbs denoting money. This research is conducted by using descriptive method and comparative method. The result of the study shows that both English and Vietnamese proverbs denoting money use noun phrases, simple sentences, compound sentences, complex sentences.Vietnamese proverbs denoting money have compound sentences and complex sentences as main structures. English and Vietnamese cultures have effect on the semantic features of money proverbs. The study will become a useful tool for teachers of English to teach the culture to avoid misunderstanding
A contrastive study on metonymy in English and Vietnamese / Trần Phương Thanh; NHDKH Assoc. Prof. Dr. Vo Dai Quang26-05-2017This study provides a contrastive analysis of metonymy in English and Vietnamese. Theoretically, this is a systematic study on the metonymy as a transference mode of meaning in English. Furthermore, it is aimed at finding the similarities and differences in the ways of using metonymy in English and Vietnamese. Practically, this study is intended to help Vietnamese learners of English to have more knowledge of metonymy as a transference mode of meaning in English and Vietnamese. Therefore, they will get use of the knowledge of metonymy to enhance their vocabulary. Contrastive and descriptive analysis is the main methods based on the data collected from many books, websites and previous studies. The findings of the study provide evidence that metonymy is very widely used in both spoken and written language. Using this mode of transference of meaning brings more rhetorical color for the language. English and Vietnamese share some similarities and differences in using metonymy. The differences in the ways of using metonymy between English and Vietnamese are based on the different culture and history. The results of the study are significant. As for teachers, this research is a good reference of the use of metonymy as a figure of speech. As for students, they will have better understanding of the metonymy and will have better result in learning English in general and learning vocabulary in particular. As for translators, they will be more aware of the similarities and differences of metonymy in both two languages.
A study of English politeness strategies for expressing annoyance with reference to the Vietnamese equivalents / Lê Thị Tuyết Hường; NHDKH Dr. MAI THỊ LOAN 26-05-2017Cross-communication has been proved to be one of the most intriguing issues that attracts the attention of many experts and researchers in Vietnam. The fact that there are more studies conducted in almost all aspects of cross- communication is the best evidence. Speech act, to be specific, is the matter of interest that receives a distinguishable concern from many researchers.Therefore, this study focused on the use of politeness strategies for expressing annoyance in English with reference to the Vietnamese equivalents, based on the solid theoretical background of pragmatics and cross-cultural pragmatics. The author hopes that the similarities and differences in strategies for expressing annoyance in English with reference to the Vietnamese equivalents will contribute to the avoidance of cultural conflicts.Data used for analysis in this study were collected through survey questionnaires which consist of 2 main parts. The first part is to collect informants’ parameters (age, gender, occupation and foreign language acquisition). The second part consists of 3 situations given by the author to collect the idea and attitude of Vietnamese and English informants when expressing their annoyance according to their communicate partner (close friend, acquaintance, colleague, boss and stranger).The investigation shows that there are some similarities and differences in cultural and linguistic behavior in terms of expressing annoyance in two groups of informants.
  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10 of 193