Luận văn
420 VU-H
Negative questions in English and Vietnamese – A contrastive analysis /
DDC 420
Tác giả CN Vũ, Văn Hữu
Nhan đề Negative questions in English and Vietnamese – A contrastive analysis / Vũ Văn Hữu; NHDKH Nguyễn Đăng Sửu, Ph.D
Nhan đề khác Câu hỏi phủ định trong tiếng Anh và tiếng Việt, phân tích đối chiếu
Thông tin xuất bản H. : Viện Đại Học Mở Hà Nội, 2016
Mô tả vật lý 50tr. ; A4
Tóm tắt This study finds out some major points such as: - The study has analyzed and discussed a contrastive analysis of negative questions in English and Vietnamese. The structures of English negative questions (negative Yes/No-question, negative Wh-questions, and negative alternative-questions) have been described and compared with Vietnamese equivalents to find out the similarities and differences to help learners fully understand them in both languages. - The information status and some semantic aspects have been investigated to certain extent to lay the foundation for the work of contrastive analysis. And another more important part in my study is to find how to use “not” in English negative questions and “không”, “chưa”, “chẳng”, “chả” in Vietnamese equivalents. The position of “not” and “không” in English and Vietnamese negative sentence is often similar, they are both placed before the verbs. However, in negative questions, “không” in Vietnamese is not placed before the subject meanwhile “not” can be place before or after subject (negative full form and negative short form). The differences in position of “not” and “không” in two languages sometimes lead students to commit mistakes. To help learners to avoid these mistakes, some solutions are suggested for both teachers and learners. The author has also drawn out some forms of exercises to practice. I hope that my study on the contrastive analysis of English and Vietnamese equivalents can help other learners In the end, this study also helps us to improve the language competence in order to avoid mistakes and have a deep understanding about negative questions as well.
Từ khóa tự do semantic
Từ khóa tự do contrastive analysis
Từ khóa tự do Negative questions
Địa chỉ 01Kho Luận văn(1): 01501364
000 00000nam#a2200000ui#4500
00164564
0027
004D76EBD79-D5B3-462A-853A-F2B2333E3A91
005201708192302
008081223s2016 vm| vie
0091 0
039|a20170819230053|bminhkhue|y20170524145013|zminhkhue
082 |a420|bVU-H
100 |aVũ, Văn Hữu
245 |aNegative questions in English and Vietnamese – A contrastive analysis / |cVũ Văn Hữu; NHDKH Nguyễn Đăng Sửu, Ph.D
246 |aCâu hỏi phủ định trong tiếng Anh và tiếng Việt, phân tích đối chiếu
260 |aH. : |bViện Đại Học Mở Hà Nội, |c2016
300 |a50tr. ; |cA4
520 |aThis study finds out some major points such as: - The study has analyzed and discussed a contrastive analysis of negative questions in English and Vietnamese. The structures of English negative questions (negative Yes/No-question, negative Wh-questions, and negative alternative-questions) have been described and compared with Vietnamese equivalents to find out the similarities and differences to help learners fully understand them in both languages. - The information status and some semantic aspects have been investigated to certain extent to lay the foundation for the work of contrastive analysis. And another more important part in my study is to find how to use “not” in English negative questions and “không”, “chưa”, “chẳng”, “chả” in Vietnamese equivalents. The position of “not” and “không” in English and Vietnamese negative sentence is often similar, they are both placed before the verbs. However, in negative questions, “không” in Vietnamese is not placed before the subject meanwhile “not” can be place before or after subject (negative full form and negative short form). The differences in position of “not” and “không” in two languages sometimes lead students to commit mistakes. To help learners to avoid these mistakes, some solutions are suggested for both teachers and learners. The author has also drawn out some forms of exercises to practice. I hope that my study on the contrastive analysis of English and Vietnamese equivalents can help other learners In the end, this study also helps us to improve the language competence in order to avoid mistakes and have a deep understanding about negative questions as well.
653 |asemantic
653 |acontrastive analysis
653 |aNegative questions
852|a01|bKho Luận văn|j(1): 01501364
8561|uhttp://thuvien.hou.edu.vn/houkiposdata1/luanvanluanankhoaluan/luanvan/2016/420/vuvanhuu/vuvanhuu_01thumbimage.jpg
890|a1|c1
Dòng Mã vạch Nơi lưu S.gọi Cục bộ Phân loại Bản sao Tình trạng Thành phần
1 01501364 Kho Luận văn 420 VU-H Luận văn 1
  1 of 1