Luận văn420 DO-CAn investigation into English idioms related to gender with reference to the Vietnamese equivalents from the perspective of components /
DDC
| 420 |
Tác giả CN
| Đỗ, Kiều Chinh |
Nhan đề
| An investigation into English idioms related to gender with reference to the Vietnamese equivalents from the perspective of components / Đỗ Kiều Chinh; Supervisor: Le Thi Minh Thao, Ph.D |
Thông tin xuất bản
| H. : Trường Đại học Mở Hà Nội, 2025 |
Mô tả vật lý
| 67 p. ; A4 |
Tùng thư
| Ministry of Education and training; Hanoi Open University |
Tóm tắt
| An investigation of idioms related to gender in English and Vietnamese in terms
of structural and semantic components is carried out in the present study.
Componential analysis, describing, comparing and contrasting are regarded as the main
methods used in the current thesis. The findings of the study are concerned with the
similarities and differences between English and Vietnamese idioms related to gender
in terms of (1) structural components and (2) semantic components. In order to collect
the data, a hand search approach of the dictionaries in both languages have been
conducted, which helps to establish a corpus of 91 idioms related to gender in English
and 71 idiom related to gender in Vietnamese. In the present study, a common
theoretical framework on idioms related to gender is applied to both English and
Vietnamese. The structural and semantic components involve three types of idioms
existing in the data: symmetrical, similized, and non-symmetrical (Nguyễn Công Đức
(1995), Hoàng Văn Hành (2008)). The structural components of each idiom type are
realized, described and analyzed according to grammatical rules suggested by Quirk,
Greenbaum, Leech, & Svartvik (1985). The semantic components of each idiom type
involve the motivation degrees (transparent, semi-transparent, semi- opaque, and
opaque) (Fernando & Flavell (1981), Fernando (1996)), the association between the
literal readings and the idiomatic meanings (Langlotz, 2006), and the semantic
composition of component parts (Hoàng Văn Hành, 2008). The findings of the current
study also reveal that most of the idioms in both English and Vietnamese are
analyzable and have meanings that are at least partly motivated. The thesis also
presents the implications for teaching idioms and translation. |
Nguồn bổ sung
| Tài liệu nội sinh |
Từ khóa tự do
| English idioms |
Từ khóa tự do
| An investigation |
Từ khóa tự do
| Vietnamese equivalents |
Từ khóa tự do
| perspective |
Từ khóa tự do
| components |
Khoa
| Tiếng Anh |
Địa chỉ
| 01Kho Luận văn(1): 01503429 |
|
000
| 00000nam#a2200000ui#4500 |
---|
001 | 82064 |
---|
002 | 7 |
---|
004 | 1195A7C8-60DC-4288-A7C4-1715DDFA092C |
---|
005 | 202505260827 |
---|
008 | 081223s2025 vm| vie |
---|
009 | 1 0 |
---|
039 | |y20250526082714|zdtmkhue |
---|
082 | |a420|bDO-C |
---|
100 | |aĐỗ, Kiều Chinh |
---|
245 | |aAn investigation into English idioms related to gender with reference to the Vietnamese equivalents from the perspective of components / |cĐỗ Kiều Chinh; Supervisor: Le Thi Minh Thao, Ph.D |
---|
260 | |aH. : |bTrường Đại học Mở Hà Nội, |c2025 |
---|
300 | |a67 p. ; |cA4 |
---|
490 | |aMinistry of Education and training; Hanoi Open University |
---|
520 | |aAn investigation of idioms related to gender in English and Vietnamese in terms
of structural and semantic components is carried out in the present study.
Componential analysis, describing, comparing and contrasting are regarded as the main
methods used in the current thesis. The findings of the study are concerned with the
similarities and differences between English and Vietnamese idioms related to gender
in terms of (1) structural components and (2) semantic components. In order to collect
the data, a hand search approach of the dictionaries in both languages have been
conducted, which helps to establish a corpus of 91 idioms related to gender in English
and 71 idiom related to gender in Vietnamese. In the present study, a common
theoretical framework on idioms related to gender is applied to both English and
Vietnamese. The structural and semantic components involve three types of idioms
existing in the data: symmetrical, similized, and non-symmetrical (Nguyễn Công Đức
(1995), Hoàng Văn Hành (2008)). The structural components of each idiom type are
realized, described and analyzed according to grammatical rules suggested by Quirk,
Greenbaum, Leech, & Svartvik (1985). The semantic components of each idiom type
involve the motivation degrees (transparent, semi-transparent, semi- opaque, and
opaque) (Fernando & Flavell (1981), Fernando (1996)), the association between the
literal readings and the idiomatic meanings (Langlotz, 2006), and the semantic
composition of component parts (Hoàng Văn Hành, 2008). The findings of the current
study also reveal that most of the idioms in both English and Vietnamese are
analyzable and have meanings that are at least partly motivated. The thesis also
presents the implications for teaching idioms and translation. |
---|
541 | |aTài liệu nội sinh |
---|
653 | |aEnglish idioms |
---|
653 | |aAn investigation |
---|
653 | |aVietnamese equivalents |
---|
653 | |aperspective |
---|
653 | |acomponents |
---|
690 | |aTiếng Anh |
---|
852 | |a01|bKho Luận văn|j(1): 01503429 |
---|
890 | |a1 |
---|
| |
Dòng |
Mã vạch |
Nơi lưu |
S.gọi Cục bộ |
Phân loại |
Bản sao |
Tình trạng |
Thành phần |
1
|
01503429
|
Kho Luận văn
|
420 DO-C
|
Luận văn
|
1
|
|
|
1 of 1
|
|
Không có liên kết tài liệu số nào
|
|
|
|