HOU
English
Đăng nhập
Trang Chủ
Giới thiệu
Giới thiệu
Chức năng nhiệm vụ
Cơ cấu tổ chức
Tài nguyên và dịch vụ
Tra cứu
Tìm lướt
Tìm Từ khóa
Tìm Chuyên gia
Tìm Toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài Liệu Mới
Tạp chí
Tạp chí khoa học
Tạp chí kinh tế
Tạp chí Luật
Tạp chí Tem
Người dùng
Thông tin độc giả
Hướng dẫn sử dụng
Gửi yêu cầu
Nội quy sử dụng
Liên kết nội bộ
Trường Đại học Mở Hà Nội
Viện CN Sinh học và CN Thực phẩm
Khoa CN Thông tin
Khoa Du lịch
Khoa Kinh tế
Khoa Điện - Điện tử
Khoa Luật
Khoa Tài chính - Ngân hàng
Khoa Tạo dáng Công nghiệp
Khoa Tiếng Anh
Khoa Tiếng Trung Quốc
Trung tâm đào tạo Trực tuyến
Khoa Đào tạo Từ xa
Trung tâm Công nghệ và Học liệu
Trung tâm ĐH Mở tại Đà Nẵng
Phòng NCKH & Hợp tác Quốc tế
Phòng Thanh tra Pháp chế
Cổng thông tin tuyển sinh
Trường Đại học Mở Hà Nội
Học liệu điện tử
TRA CỨU
Tìm lướt
Tìm Từ khóa
Tìm Chuyên gia
Tìm Toàn văn
Tra cứu liên thư viện
Tài Liệu Mới
Sắp xếp
:
Nhan đề
Tác giả
Ký hiệu PL/XG
Năm xuất bản và Nhan đề
Năm xuất bản và Tác giả
Tăng dần
Giảm dần
Dòng
Nội dung
1
Ellipsis in complex sentences in the novel “Gone with the Wind” in English and their Vietnamese equivalents in translated version / Đồng Thị Kim Oanh; Supervisor: Assoc.Prof.Dr. Nguyễn Đăng Sửu
H. : Trường Đại học Mở Hà Nội, 2020
58 tr. ; A4
Đồng, Thị Kim Oanh
This thesis deals with the ellipsis in complex sentences collected from the novel “Gone with the wind” in English by Margaret Mitchel and their Vietnamese equivalents in translated version by Vu Kim Thu to help the teachers and learners of English master the elliptical phenomena in English complex sentences and use them more accurately and effectively. In the thesis the theoretical background is based on the viewpoints of Randolph Quirk. Et.al (1985). The combination of the descriptive, qualitative, quantitative and comparative methods is used in the thesis. The data was collected from the novel “Gone with the wind” in English by Margaret Mitchel and their Vietnamese equivalents in translated version by Vu Kim Thu. The findings of the study shows that Vietnamese language shares some similarities on the appearance of ellipstical elements as in English complex sentences. It also shows that not all elliptical elements in English complex sentences stay the same in Vietnamese translation version. Some Vietnamese equivalents do not omit elliptical elements as in English version, or they were translated in another ways in accordance with Vietnamese literary style and to persuade the readers. After analyzing the data collected, the research discussed and recommend some implications along with suggestions for further research. It is hoped that this study will be useful for teaching and learning ellipsis in complex sentences. Finally yet importantly, it will help learners of English understand and have appropriate ways to translate English complex sentences bearing ellipsis more persuasively.
Đầu mục:1 Tài liệu số:1
1 of 1